Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/82738

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorAraújo, Sílviapor
dc.contributor.authorMachado, Rute Alexandra da Silvapor
dc.date.accessioned2023-02-16T17:27:32Z-
dc.date.available2023-02-16T17:27:32Z-
dc.date.issued2023-01-24-
dc.date.submitted2023-01-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/82738-
dc.descriptionRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilínguepor
dc.description.abstractO turismo é atualmente uma das maiores indústrias do mundo, gerando inúmeras receitas anualmente. Este setor é caracterizado pela sua fragmentação, com base na qual a Organização Mundial do Turismo (OMT) identifica 14 tipos de turismo, que refletem as diferentes motivações e necessidades dos turistas. Em Portugal, o turismo é também um dos setores mais importantes para a economia, com grande procura pelas cidades da faixa costeira. A cidade de Braga, situada no litoral norte, é a terceira maior cidade do país e é uma das cidades mais antigas de Portugal. Neste local destaca se o turismo cultural, como um dos tipos de turismo mais procurados pelos turistas em visita à cidade, pela riqueza cultural que ostenta, cultivada durante os seus mais de 2000 anos de história. De modo a tornar um texto acessível a estrangeiros, os organismos do setor turístico têm de recorrer à tradução de toda a informação que disponibilizam. A tradução no turismo abarca diversos tipos de textos, para além de envolver a desafiante tarefa de traduzir elementos culturais. Logo, é importante que a tradução seja realizada por um tradutor profissional, que possua as competências necessárias para produzir um texto de qualidade, na língua pretendida. A comunicação, nas suas diversas formas, tem um papel vital na indústria do turismo, uma vez que é a partir desta que se dá a conhecer um destino ou produto turístico. A relevância da comunicação é evidenciada no atendimento ao público, já que este afeta diretamente a experiência do turista. A comunicação é feita a nível multilingue, pois é necessário comunicar com falantes de diferentes línguas. Realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, o presente relatório trata todos os aspetos abordados anteriormente, por forma a dar conta das principais atividades desenvolvidas durante o meu estágio curricular no Museu dos Biscainhos. Primeiro é exposta a teoria, de seguida todo o trabalho prático conduzido nesse local carregado de história e conclui-se com a conexão de ambas.por
dc.description.abstractTourism is now one of the world’s biggest industries, as it generates numerous revenues annually. This sector is characterized by its fragmentation, on the basis of which the World Tourism Organization (WTO) identifies 14 types of tourism that reflect tourists’ diverse motivations and needs. In Portugal, tourism is also one of the most important sectors for the national economy, with great demand by the coastal cities. The city of Braga, located on the north coast, is the third largest city in the country and is one of the oldest cities in Portugal. Cultural tourism stands out in this location as one of the most popular types of tourism amongst the tourists visiting the city, for its cultural heritage cultivated throughout its more than 2000-year history. In order to make a text accessible to foreigners, tourist organizations need to translate all of the information they have available. Translation in tourism not only encompasses several types of texts, but also involves the challenging task of translating cultural elements. Therefore, it is important for the translation to be done by a professional translator, who has the necessary skills to produce a quality text in the target language. In its different forms, communication plays a vital role in the tourism industry, since it allows to make a tourist destination or product known. The relevance of communication is highlighted in the customer service, given that it directly affects tourist’s experience. Because it is necessary to communicate with speakers of different languages, it is mandatory to apply multilingual communication. This report was carried out within the scope of the Master in Translation and Multilingual Communication, and it addresses all of the topics previously mentioned in order to cover the main activities executed during my internship at Museu dos Biscainhos. Hence, the theory will be addressed first, followed by all of the practical work done in this place full of history and it will end by connecting both.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/por
dc.subjectBragapor
dc.subjectComunicação multilinguepor
dc.subjectMuseupor
dc.subjectTradução turísticapor
dc.subjectTurismo culturalpor
dc.subjectCultural tourismpor
dc.subjectMultilingual communicationpor
dc.subjectMuseumpor
dc.subjectTouristic translationpor
dc.titleTurismo cultural: tradução e comunicação multilingue no Museu dos Biscainhospor
dc.title.alternativeCultural tourism: translation and multilingual communication at Museu dos Biscainhospor
dc.typemasterThesiseng
dc.identifier.tid203195485por
thesis.degree.grantorUniversidade do Minhopor
sdum.degree.grade16 valorespor
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Outras Humanidadespor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Rute Alexandra da Silva Machado.pdf3,33 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID