Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/64718
Título: | Wie übersetzt man Heideggers Er-eignis ins Portugiesische? |
Autor(es): | Sylla, Bernhard |
Data: | 2007 |
Editora: | Universidade do Minho. Centro de Estudos Humanísticos (CEHUM) |
Citação: | Sylla, Bernhard (2007), “Wie übersetzt man Heideggers Er-eignis ins Portugiesische?”, in Wildern in luso-austro-deutschen Sprach- und Textrevieren, Festschrift zum 60. Geburtstag von Erwin Koller, hrsg. v. Cristina Flores und Orlando Grossegesse, Braga, Universidade do Minho, 145-154 |
Resumo(s): | [Auszug] Mein Beitrag bezieht sich auf eine längerfristige, derzeit noch laufende Forschungsarbeit zu Heidegger: Diese ist zwar – gemäß der Definition des entsprechenden Forschungsprojekts [1] – aufs engste mit der konkreten Aufgabe der Übersetzung Heideggers ins Portugiesische verknüpft, aber doch keineswegs (wie sich dies immer mehr herausstellt) auf diese beschränkt. Über meine Erfahrung als Übersetzer möchte ich im Folgenden an Hand eines exemplarischen Falls berichten, nämlich der schwierigen, im Grunde (wie sich zeigen wird) unmöglichen Übersetzung des Wortes Er-eignis, des Grundwortes von Heideggers späterer Philosophie (nach der sogenannten ‘Kehre’), ins Portugiesische. [...] |
Tipo: | Capítulo de livro |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/64718 |
Arbitragem científica: | no |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | CEPS - Publicações dos investigadores do CEPS |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Koller Festschrift .pdf | 165,29 kB | Adobe PDF | Ver/Abrir |