Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/64365

TítuloRedação, revisão, tradução e localização de conteúdos na plataforma ConstruSpace
Outro(s) título(s)Content writing, revision, translation and localization at ConstruSpace
Autor(es)Costa, André Oliveira Fernandes
Orientador(es)Araújo, Sílvia
Lerma Sanchis, Maria Dolores
Palavras-chaveLocalização
Metodologias de tradução
Redação
Revisão auditiva
Content writing
Localization
Review through hearing
Work methods
Data2019
Resumo(s)Este relatório de estágio apresenta as atividades de tradução, localização e redação realizadas durante o estágio curricular na empresa ConstruSpace, que embora ainda se encontre em fase de desenvolvimento conta com uma equipa extremamente motivada e inovadora. O seu objetivo é mudar a forma como são realizados vários processos na construção civil, tornando-os mais eficientes e aumentando a produtividade das equipas. No presente relatório, inicialmente será realizada uma revisão da literatura separando tradução e redação. Na parte dedicada à tradução serão abordados conceitos como globalização, localização, tecnologias de informação, perspetiva cultural e gestão de projetos. Na parte dedicada à redação será realizada uma reflexão acerca dos conceitos de comunicação estratégica e marketing digital, os quais foram importantes para a redação de conteúdos web. De seguida é realizada uma breve apresentação da empresa e são exploradas as metodologias de trabalho aplicadas e as ferramentas utilizadas. É dentro desta secção que serão discutidos os aspetos que regem o conceito inovador de revisão auditiva e a sua utilidade para um tradutor profissional durante o processo de revisão. Este estágio foi uma ótima oportunidade para testar os limites da revisão auditiva em várias línguas. Inicialmente apenas apliquei este método para rever textos escritos em português e os resultados foram excelentes. No entanto, o mesmo não se verificou durante o estágio na aplicação deste método para revisão de textos em língua inglesa e espanhola. Ainda assim, foi possível concluir que a sua utilização pode aumentar exponencialmente a eficiência de um tradutor quando utilizado na sua língua nativa. Os testes realizados com os materiais produzidos no estágio não tiveram os melhores resultados devido à prática de tradução inversa de português para inglês e espanhol. Por último, será realizada uma análise geral do trabalho e do impacto da tradução de conteúdos no potencial de expansão mundial da empresa, e serão explorados alguns desafios e problemas causados pela tradução inversa.
This internship report presents all the translation, localization and writing activities conducted during the internship at ConstruSpace. The startup is still in the development phase and has a highly motivated and innovative team. Its goal is to change the way various processes are carried out in the construction sector, making them more efficient while increasing team productivity. Initially, a literature review will be conducted separating the translation and content writing activities. The part dedicated to the translation activities will address concepts such as globalization, localization, information technologies, culture and project management. In the section dedicated to content writing there will be a reflection on the concepts of strategic communication and digital marketing, which were important for the writing activities. Next, a quick presentation of the company will be conducted, and the work methods and tools applied in each activity are explored and described. It is in this section that the innovative concept of review through hearing and its usefulness for professional translators during the review process is addressed. This internship was a great opportunity for testing the limits of review through hearing in different languages. Initially, I started using this method to review texts written in Portuguese and the results were excellent. However, during the internship, I tried using this method for reviewing texts in English and Spanish, and the results were inferior in comparison with Portuguese. Still, it was possible to conclude that the use of this method can exponentially increase the efficiency of a translator if used in their native language. The tests conducted with the materials written and translated during the internship didn’t have the best results due to the practice of reverse translation from Portuguese into English and Spanish. Lastly, a general analysis of the work and impact of the writing and translation activities is performed, and some challenges and problems caused by reverse translation are explored.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
URIhttps://hdl.handle.net/1822/64365
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Relatorio+de+Estagio+Andre+Costa-Final.pdf1,71 MBAdobe PDFVer/Abrir
Anexos.pdf1,64 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID