Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/33088
Título: | A aquisição das preposições em português por estudantes de língua materna chinesa |
Autor(es): | Wu Linjun |
Orientador(es): | Barbosa, Pilar |
Palavras-chave: | Aquisição das preposições em português Português língua não-materna Preposição funcional Preposição predicadora Análise dos erros Portuguese prepositions acquisition Foreign language Functional preposition Predicative preposition Error analysis |
Data: | 2014 |
Resumo(s): | A presente dissertação tem como principal objetivo a identificação de padrões na
aquisição das preposições do português, por parte de aprendentes de língua materna
chinesa, com vista ao aperfeiçoamento de modelos de ensino para este público-alvo.
Foram selecionadas as preposições a, em, para e de, e elaborado um questionário
organizado em função de diferentes condições. Para a caracterização do valor
semântico nuclear de cada uma das preposições, baseámo-nos em Talmy (2000),
Teixeira (2001), e Corder (1992). Na conceção do teste, apoiámo-nos na distinção
entre preposição funcional e preposição predicativa, estabelecida em Cançado (2009).
O teste foi aplicado a 14 estudantes chineses que frequentaram, entre Janeiro e Junho
de 2013, o curso de língua portuguesa no Babelium na Universidade do Minho.
De acordo com os resultados dos testes feitos pelos participantes, concluímos
que, para os aprendentes chineses, a preposição a é mais difícil de dominar, seguida
de para; de e em são as que menos problemas colocam. Na sistematização dos erros
cometidos pelos alunos, adotámos a proposta de Corder (1981), distinguindo os erros
de transferência dos erros relacionados com a língua-alvo e dos erros induzidos.
Na parte final do trabalho são dadas algumas sugestões para melhorar a situação
atual do ensino das preposições em português a alunos chineses. This dissertation aims to identify the patterns of the process of acquisition of prepositions in Portuguese, by learners whose mother tongue is Chinese, so as to improve teaching models to the target audience. 4 prepostitions, a, em para and de, were selected and a questionaire was elaborated. Different conditions were tested for each preposition. For the characterization of the nuclear semantic value of each preposition, we followed Talmy (2000), Teixeira (2001) and Corder (1992). In the organization of the test, we relied on the distinction between functional preposition and predicative preposition established by Cançado (2009). The test was applied to 14 Chinese students who attended the Portuguese as a Foreign Language course in BabeliUm at the University of Minho between January and June 2013. The results of the tests indicate that, the preposition a is the most difficult one, followed by, para., The prepositions de and em did not pose significant problems to these students. In our analysis of the errors found,, we divided them into three types (after Corver l981): (i) transfer errors, (ii) errors related to the target language and (iii) induced errors. The dissertation ends with some suggestions for use in the classroom. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Dissertação de mestrado em Português Língua Não Materna |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/33088 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado EEG - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Wu Linjun.pdf | 2,41 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |