Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/90992

TítuloA prática docente do Chinês como língua estrangeira: um estudo à luz do modelo cultural de Richard D. Lewis
Outro(s) título(s)Teaching Chinese as a foreign language: a study based on Richard D. Lewis cultural model
Autor(es)Martins, Isis Gonçalves
Orientador(es)Mendes, João
Martins, João Marcelo Mesquita
Palavras-chaveChinês língua estrangeira
Comunicação intercultural
Estratégias motivacionais
Modelos culturais
Nacionalidade
Chinese foreign language
Cultural models
Intercultural communication
Motivational strategies
Nationality
Data18-Mar-2024
Resumo(s)A presente dissertação tem como objetivo investigar como diferenças culturais descritas nos estudos de comunicação intercultural, em particular os levados a cabo por Richard D. Lewis, podem ser aplicadas no contexto académico. A pesquisa explora como é que o background cultural de um indivíduo se manifesta no seu comportamento interpessoal, na sua forma de trabalhar, nas suas relações com colegas e na forma como agem e transmitem conhecimento aos seus alunos. Para atingir este objetivo, a dissertação passa em revista algumas das principais teorias de comunicação intercultural e analisa o livro WhenCultures Collide, examinando como é que a conceção de comunicação intercultural nele apresentada pode ser aplicada em sala de aula. A pesquisa também diferencia entre os tipos de ensino de línguas, realizando uma distinção entre língua materna e língua não materna e aborda sucintamente alguns métodos de ensino de línguas para estabelecer um quadro conceitual sólido. Em seguida, é efetuada uma descrição psicológica e comportamental de indivíduos pertencentes a culturas reativas e multi-ativas, de acordo com o modelo proposto por Richard D. Lewis, no seu livro. Isso é seguido por uma análise do comportamento de um professor chinês e de um professor português que ensinam chinês moderno II na Universidade do Minho, em Braga, Portugal, levando em consideração a sua herança cultural e as observações efetuadas em aula. Além disso, a pesquisa inclui um questionário direcionado aos alunos de Estudos Orientais: Estudos Chineses e Japoneses para verificar a validade das generalizações comportamentais associadas a diferentes orientações culturais. Por último, são propostas estratégias de motivação para professores e alunos no contexto do ensino de línguas estrangeiras.
The purpose of this dissertation is to investigate how the cultural differences described in intercultural communication studies, particularlythose conducted by Richard D. Lewis, can be applied in an academic context. The research explores how an individual's cultural background manifests in their interpersonal behavior, work approach, relationships with colleagues or clients, and, in this specific case, in how they teach andinteract with their students. To achieve this goal, the dissertation reviews some of the main theories of intercultural communication and analyzes the book When Cultures Collide, examining how the concept of intercultural communication presented in it can be applied in the classroom. The research also distinguishes between the different acronyms used in language education and briefly addresses some language teaching methods to establish a solid conceptual framework. Next, a psychological and behavioral distinction is made between individuals from reactive and multi-active cultures, according to the model proposed by Richard D. Lewis. This is followed by an analysis of the behavior of a Chinese and a Portuguese teacher who teach Chinese as a foreign language at the University of Minho in Braga, Portugal, taking their cultural heritage into account. Furthermore, the research includes a questionnaire aimed at students of Oriental Studies: Chinese and Japanese Studies to verify the validity of behavioral generalizations associated with different cultural orientations. Finally, motivational strategies are proposed for teachers and students in the context of foreign language education.
本篇论文旨在探讨跨文化交际研究中经常提到的文化差异,以Richard D. Lewis的 理论为基础,具体探讨了其是否适用于教学当中。他认为一个人的文化背景会体现在 与他人的交际关系、工作方式、和同事客户的关系上,也体现在老师与学生互动和教 学方式中。 为了实现这一目的,本文叙述了关于跨文化交际的主要理论,并以《当文化相 撞》一书为主,探讨这本书中的概念在课堂中的应用方式。 本文也区分了语言教学中所涉及的不同缩写,并简要介绍了一些语言教学方法。 在阐述完理论框架之后,本文基于Richard D. Lewis的观点,在心理和行为层面上 区分了属于被动文化和多元行动文化的个体。这涉及对教师文化背景的观察,笔者分 别对两名在葡萄牙布拉加米尼奥大学教授汉语的老师,一名中国汉语教师和葡萄牙本 土汉语教师,进行了真实的课堂授 课分析。 接下来是对东方语言与研究专业的学生的问卷调查,旨在论证在不同文化倾向 中存在的普遍性,以及为汉语教师和学生引入激励策略的意图。
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoDissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial
URIhttps://hdl.handle.net/1822/90992
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Isis Goncalves Martins.pdfDissertação de mestrado1,55 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID