Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/90890
Título: | Tradução teatral: principais obstáculos ao profissionalismo |
Outro(s) título(s): | Theatre translation: the main obstacles to professionalism |
Autor(es): | Laranjeira, Daniela Sá |
Orientador(es): | Louro, Maria Filomena |
Palavras-chave: | Tradução literária Tradução teatral TEP Problemas de tradução Glossários Literary translation Theatre translation Translation problems Glossaries |
Data: | 28-Fev-2024 |
Resumo(s): | O presente relatório de estágio integra-se no segundo semestre do 2º ano do Mestrado em
Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho, tendo o estágio sido realizado no
Teatro Experimental do Porto (TEP), a mais antiga companhia teatral portuguesa, dirigida pelo Círculo
de Cultura Teatral, durante um período de quatro meses.
O estágio teve como objetivo principal a prática e especialização em tradução teatral, que
incluiu a tradução e respetiva revisão de várias peças de teatro, dossiers informativos sobre as
mesmas, entre outros. Neste relatório integra-se, em primeiro lugar, um enquadramento teórico sobre
a área da tradução, da tradução teatral e algumas das suas dificuldades. Na segunda parte, encontra se uma descrição da instituição de acolhimento e do estágio realizado, de forma geral. Na última
parte, apresentam-se os projetos realizados ao longo do estágio de forma mais desenvolvida e os
respetivos problemas com que me deparei na realização dos mesmos. This internship report is the final stage to the conclusion of the Master’s Degree in Translation and Multilingual Communication at the University of Minho. The internship took place at the Teatro Experimental do Porto (TEP), the oldest Portuguese theatre company, run by the Círculo de Cultura Teatral, for a period of four months. The main goal of this internship was to practice and specialise in theatre translation, which included translating and revising various plays, informative dossiers about them, among other things. This report first includes a theoretical background on the field of translation, theatre translation and some of its difficulties. The second part describes the host institution and the internship as a whole. The last part describes the projects carried out during the internship in a more thorough way and the corresponding problems I encountered during their realisation. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/90890 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Daniela Sa Laranjeira.pdf | Relatório de estágio | 1,73 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons