Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/83117
Título: | Cognitive lexicography and cultural emotions in mexican spanish |
Outro(s) título(s): | Lexicografia cognitiva e emoções culturais no espanhol mexicano |
Autor(es): | Steuernagel, Fabian |
Orientador(es): | Dias, Idalete Pereira Fariña, Martin |
Palavras-chave: | Cognitive lexicography Emotion lexicon Folk definitions Mexican spanish Semantics of emotion terms Definições populares Espanhol mexicano Léxico de emoções Lexicografia cognitiva Semântica de termos de emoção |
Data: | 9-Dez-2022 |
Resumo(s): | Following the theory of Linguistic Relativity, it is not difficult to discern how culture has an impact
in how life and the world are seen differently by communities through their own specific culture. Thus,
it is evident that specific languages in conjunction with various cultures result in the evolution of very
particular nuances in the emotions perceived by communities. So what happens when a broadly used
language such as Spanish is spoken in contrasting societies with their own understanding of the world?
What lexical items have evolved to satisfy specific situations only possible in the environment of
Mexican Spanish?
Since most of these lexical items are culture specific, how are they presented in current
dictionaries of Spanish? Would a non native speaker be able to understand its senses? In this study, I
take advantage of cognitive lexicography to attempt to describe these terms in a dictionary so it can be
understood by users both native and foreign to Mexican culture. Seguindo a teoria da Relatividade Linguística, não é difícil discernir como a cultura tem um impacto na forma como a vida e o mundo são vistos de forma diferente pelas comunidades com a sua própria cultura específica. Assim, é evidente que línguas específicas em conjunto com várias culturas resultam na evolução de nuances muito particulares nas emoções percebidas pelas comunidades. Então, o que acontece quando uma língua amplamente utilizada como o espanhol é falada em sociedades contrastantes com a sua própria compreensão do mundo? Que itens léxicos evoluíram para satisfazer situações específicas só possíveis no ambiente do espanhol mexicano? Uma vez que a maioria destes artigos lexicais são específicos da cultura, como são apresentados nos dicionários actuais de espanhol? Será que um falante não nativo seria capaz de compreender os seus sentidos? Neste estudo, aproveito a lexicografia cognitiva para tentar descrever estes termos num dicionário para que possam ser compreendidos por utilizadores estrangeiros à cultura mexicana. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Dissertação de mestrado Europeu em Lexicografia |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/83117 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Fabian Steuernagel.pdf | 3,81 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons