Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/81403

TítuloA importância das tecnologias no perfil e competências do tradutor - uma experiência de estágio na empresa L10N
Autor(es)Alves, Bárbara Daniela Barbosa
Orientador(es)Ferreira-Alves, Fernando
Palavras-chaveCAT Tools
Processo de tradução
Tecnologia
Tipologia textual
Tradução especializada
Specialized translation
Technology
Text typology
Translation process
Data5-Dez-2022
Resumo(s)A tradução é vista como sendo uma das mais importantes áreas de interesse nos dias de hoje. Com a sua capacidade de aproximar povos e culturas, ocupa um lugar de destaque na civilização atual e na forma como se desenvolvem as interações. Para além disto, têm sido criadas novas ferramentas que auxiliam no processo de tradução e facilitam de forma considerável o trabalho realizado pelos tradutores. O presente relatório visa descrever e analisar a experiência de estágio curricular na L10N Studio, Lda., uma empresa de prestação de serviços linguísticos dedicada à realização de traduções especializadas. Na primeira parte é exposta a importância da tecnologia na tradução e são apresentadas e descritas as ferramentas de tradução automática e as ferramentas de tradução assistida por computador, vulgarmente conhecidas como CAT tools. Segue-se a introdução do conceito de tradução especializada e das diferentes áreas de conhecimento tratadas ao longo do estágio e as suas características distintivas. Serão, por fim, desenvolvidas as competências do tradutor do ponto de vista académico e prático. Na segunda parte é realizado um enquadramento contextual do estágio, com uma apresentação deste e da entidade acolhedora. Também é analisado o fluxo de trabalho e o papel do tradutor estagiário em cada uma das fases apresentadas e descritas. Na terceira e última parte são descritos os trabalhos realizados e apresentados dados quantitativos relativos ao volume de trabalho, tipologias textuais trabalhadas e ferramentas utilizadas, terminando com uma análise reflexiva com exemplos práticos e reais. É, por fim, realizada uma conclusão e considerações finais de todo o trabalho realizado ao longo do período de 4 meses de estágio.
Translation is regarded as one of the most important areas of interest nowadays. With its ability to bring people and cultures together, it’s important in today’s civilization and in the way interactions are developed. In addition, new tools have been created to assist in the translation process and facilitate the work done by translators. This report aims to describe and analyse the curricular internship experience within L10N Studio, Lda., a company who provides linguistic services and is dedicated to specialized translations. In the first part, the importance of technology in translation is presented, and machine translation tools and computer-aided translation tools, also known as CAT tools, are presented and described. The concept of specialized translation and the different areas of knowledge dealt with during the internship and their respective distinctive features are introduced. Finally, the translator’s competences will be developed, both from an academic and practical point of view. The second part is a contextual framework, where the internship and host institution are presented. The workflow and the translation trainee’s role in each of the phases presented and described are also analysed. The third and last part describes the work done and presents quantitative data regarding work volume, text typologies and tools used, ending with a reflective analysis with practical and real examples. This report ends with a conclusion and final remarks regarding all the work done during the 4- month internship.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
URIhttps://hdl.handle.net/1822/81403
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Barbara Daniela Barbosa Alves.pdf2,31 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID