Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/70763

TítuloPerceção de singularidades da oralidade em Português Língua Herança e Português Língua Segunda em Toronto: proposta de uma unidade de desenvolvimento da competência fonológica
Outro(s) título(s)Perception of orality singularities in Portuguese Inheritance Language and Portuguese as a Second Language in Toronto: proposal for a phonological competence development unit
Autor(es)Danaia, Ashley da Silva
Orientador(es)Flores, Cristina
Palavras-chaveLíngua de herança
Língua segunda
Desvio de sotaque
Aprendizagem fonética e Fonológica
Heritage language
Second language
Deviation
Accent
Phonetic and phonological learning
Data2021
Resumo(s)Este relatório de estágio visa dar a conhecer o projeto de estágio, desenvolvido no âmbito do Mestrado em Português Língua Não Materna (PLNM): Português Língua Estrangeira (PLE) e Português Língua Segunda (PL2), da Universidade do Minho, que consistiu na observação de 19 aulas na Universidade de Toronto / Canadá, durante o primeiro semestre de 2018 (setembro a dezembro) e na planificação de uma unidade didática com conteúdos de cariz fonológico. Esta centra-se numa reflexão crítica sobre as particularidades fonéticas no discurso oral de alunos que são falantes de português de língua de herança (LH) e língua segunda (L2) da Universidade de Toronto. Os estudantes observados são falantes que vivem em contexto de emigração e, para além da sua língua dominante, o inglês, possuem uma língua de herança, o português, ou seja, são falantes considerados bilingues. A LH advém da exposição à língua de origem da família, ou seja, o input vem do ambiente doméstico e familiar e não do meio social em que se vivem (Flores, 2013). Já os falantes L2, em minoria nas aulas observadas, têm outras origens (e.g., filipina, polaca, egípcia, chinesa). São considerados bilingues de inglês e as suas respetivas línguas de origem, sendo também residentes no Canadá por emigração. Neste contexto, foram observadas as particularidades fonéticas do seu discurso oral livre e os desvios mais frequentes, ocorridos exclusivamente nas aulas. Verificou-se que a língua de herança, o português, tem aspetos linguísticos divergentes, visto que o contacto com a língua portuguesa é usualmente baixo, devido, por exemplo, "ao reduzido contacto de escolarização da LH" e "ao reduzido contacto com os meios de comunicação..." (Flores, 2013). No caso dos estudantes L2, os desvios tendem para uma imprecisa produção das vogais, incluindo hiatos [ɐi] e ditongos [εw], [aj], e consoantes, como por exemplo [r], [v]; diágrafos com [ᶮ]; encontros consonânticos [tr] [gr] entre outros. A fim de trabalhar a competência fonética, propõs-se a construção de uma miniunidade didática envolvendo literatura oral, como trava-línguas, adivinhas e canções tradicionais. Com esta reflexão, procurou-se dar um contributo útil para a compreensão dos fenómenos de aquisição e do desenvolvimento dos sons da língua portuguesa em contexto multilingue, bem como para a otimização de estratégias de ensino a nível da compreensão oral para os professores de Português Língua Estrangeira.
This report describes the internship project developed under the Master's Degree in Portuguese as a Non-Native Language (PLNM) - Portuguese as a Foreign Language (PLE) and Portuguese as a Second Language (PL2) from the University of Minho. The internship consisted in the attendance of 19 classes at the University of Toronto during the first semester of 2018 (during the months of September, October, November, and December) and in the planning of a didactic unit of phonological nature. This unit based on the observation of phonetic deviation in the oral discourse of students learning Portuguese as a Heritage Language (LH) and as a Second Language (L2) at the University of Toronto. The observed students live in the context of emigration and, in addition to their dominant language, have a heritage language, that is, these speakers are considered bilinguals. The HL comes from exposure to the family's native language, that is, the input stems from the domestic and familiar environment, and not from the social environment in which they live (Flores, 2013). On the other hand, the L2 speakers, here a minority, have other origins (such as the Philippines, Poland, Egypt, China). They are considered bilinguals in the same way and reside in Canada, also due to emigration. In this context, the most frequent deviations in free oral speech were observed, which occurred exclusively in the classroom. It was found that the heritage language, LP (Portuguese), has eroded aspects in its linguistic components, since contact with Portuguese is typically low, due, e.g., "to the reduced contact of schooling in LH" and to "the reduced contact with the media..." (Flores, 2013). In the case of L2 students, the deviations tend to be due to the imprecision of certain vowel sounds, e.g., [e], [ɐ], [o]...; gaps, e.g., [aj]; diphthongs, e.g., [εw], [ɐj]; consonant sounds, e.g., [r], [v]; diagrams with [ᶮ], and consonant encounters, such as [tr] and [gr]. In order to develop the students' phonetic accuracy and their speech apparatus in an entertaining way, a small didactic unit was created, involving oral literature, such as tongue twisters, riddles and traditional songs. This project sought to make a useful contribution to the understanding of the phenomena of acquisition and the development of sounds in the Portuguese language, as well as the optimization of teaching strategies at the level of oral comprehension for teachers of Portuguese as a Foreign Language.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoRelatório de estágio de mestrado em Português Língua Não Materna / Português Língua Estrangeira Língua Segunda
URIhttps://hdl.handle.net/1822/70763
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Ashley_da_Silva_Danaia.pdf8,98 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID