Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/56165
Título: | A tradução jornalística na reportagem e nos géneros de opinião |
Autor(es): | Afonso, Mariana Passos e Sousa Marques |
Orientador(es): | Araújo, Sílvia Silva, Elsa Costa e |
Palavras-chave: | Tradução Tradução jornalística Transediting Jornalismo Skopos Translation News translation Journalism |
Data: | 2017 |
Resumo(s): | O relatório A Tradução Jornalística na Reportagem e nos Géneros de Opinião baseia-se
num estágio à distância realizado na revista Courrier Internacional, durante o qual foram traduzidos
artigos jornalísticos de géneros informativos, interpretativos e argumentativos – reportagens,
artigos de opinião e editoriais – publicados originalmente na imprensa internacional. Para além de
relatar brevemente a experiência do estágio, este relatório tem como objetivos apresentar uma
visão global dos diferentes estudos sobre tradução jornalística e propor um conjunto de técnicas
de tradução aplicadas à tradução nos meios de comunicação social.
Poderá verificar-se que a tradução do texto jornalístico requer operações textuais que, em
alguns casos, vão para lá da tradução literal tanto em termos formais como semânticos e que,
nesse contexto, o tradutor trabalha fundamentalmente com uma equivalência de sentido que se
sobrepõe a uma equivalência linguística. A proposta de técnicas aplicadas à tradução jornalística
pode ajudar a definir objetivos e limites para este tipo de tradução específico e a compreender
melhor as transformações pelas quais um artigo (ou vários) passa até chegar a um determinado
público-alvo. The report A Tradução Jornalística na Reportagem e nos Géneros de Opinião is based on a remote internship at the Portuguese magazine Courrier Internacional, during which international press articles ranging from longform stories, opinion articles and editorials were translated. This report briefly describes the intership experience, presents an overview of the different News Translation studies and suggests a series of translation techniques applied to news translation. It can be seen that news translation requires textual operations that, in some instances, go beyond literal translation, both formally and semantically. In such context, the translator works mainly with an equivalence of sense that overlaps linguistic equivalence. The proposal of applied translation techniques for news translation may help define goals and set boundaries for this specific type of translation, and help understanding the changes an article (or several) go through until it reaches its target audience. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/56165 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Mariana+Passos+e+Sousa-Relatório MTCM.pdf | 1,06 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir | |
Anexos.pdf | 635,83 kB | Adobe PDF | Ver/Abrir |