Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/56155

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorFerreira-Alves, Fernandopor
dc.contributor.advisorMartins, Jorge Manuel Fernandespor
dc.contributor.authorMiranda, Ana Catarina Ribeiro depor
dc.date.accessioned2018-10-03T15:21:03Z-
dc.date.available2018-10-03T15:21:03Z-
dc.date.issued2017-
dc.date.submitted2017-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/56155-
dc.descriptionRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilinguepor
dc.description.abstractO presente relatório pretende descrever e analisar o estágio curricular realizado na empresa Euro Translation Lda., inserido no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. A oportunidade de uma primeira experiência no mercado de trabalho com orientação é de grande importância, e, neste sentido, o estágio curricular é a melhor ocasião para poder pôr em prática toda a teoria, conhecimentos, competências e metodologias adquiridas numa primeira fase do mestrado. A tradução técnica e a tradução de documentos oficiais apresentam características muito próprias, que exigem ao tradutor uma grande diversidade de tarefas. Como tal, os problemas que surgem neste tipo de tradução necessitam, por diversas vezes, de uma análise específica, pois exigem que se defina qual o verdadeiro propósito de uma tradução, de forma a que o resultado seja de maior qualidade e mais correto tendo em conta a mensagem e o objetivo originais. Assim, neste relatório procura-se um enquadramento teórico e metodológico no domínio dos Estudos de Tradução, de forma a poder fazer uma ponte entre a teoria e a prática da atividade de tradução, tendo em conta a experiência em estágio curricular, avaliando os problemas mais comuns que foram surgindo ao longo das traduções, bem como a metodologia utilizada para os ultrapassar.por
dc.description.abstractThis present report aims to describe and analyze the curricular internship at Euro Translation Lda., within the scope of the Master in Multilingual Translation and Communication of the University of Minho. The opportunity of a first experience in the labour market with supervision is of great importance, and, in this therefore, the internship is the best opportunity to put into practice all the theory, knowledge, competences and methodologies acquired in the first phase of the master's degree. Technical translation and the translation of official documents present include very specific features, which require the translator a great diversity of tasks. As such, the problems that arise in this type of translation need a specific analysis, because they require you to define what the true purpose of a translation is, so that the result is of higher quality and more correct, given the original message and purpose. So, this report was analysed within the theoretical and methodological framework of Translation Studies, in order to bridge the gap between the theory and practice of translation activity, by taking into account the experience of an internship, evaluating the most common problems that arose in the course of the translations, as well as the methodology used to overcome them.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectEstágio curricularpor
dc.subjectTradução técnicapor
dc.subjectTradução de documentos oficiaispor
dc.subjectEstudos de traduçãopor
dc.subjectInternshippor
dc.subjectTechnical translationpor
dc.subjectTranslation of official documentspor
dc.subjectTranslation studiespor
dc.titleDa angariação de clientes à tradução final: um estágio em contexto empresarial na Euro Translationpor
dc.typemasterThesiseng
dc.identifier.tid201976480por
thesis.degree.grantorUniversidade do Minhopor
sdum.degree.grade15 valorespor
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Outras Humanidadespor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
relatório!.pdf2,4 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID