Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/56151
Título: | New Dubliners: proposta de tradução |
Autor(es): | Carvalho, Diana Cristina Guimarães de |
Orientador(es): | Louro, Maria Filomena |
Palavras-chave: | Tradução literária James Joyce Gente de Dublin New Dubliners Intertextualidade Literary translation Dubliners Intertextuality |
Data: | 2017 |
Resumo(s): | O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, tendo como objetivo a tradução e análise de uma obra literária, assim como um estudo sobre a intertextualidade. A obra traduzida é uma colectânea de contos intitulada New Dubliners (2006), publicada em celebração dos 100 anos de Dubliners (em Portugal, Gente de Dublin) de James Joyce (1914). Para além da análise da proposta de tradução da primeira obra, será estudada a intertextualidade entre ambas as obras referidas. Numa primeira fase, será apresentada a metodologia utilizada pela aluna, e será feito um enquadramento sobre o autor James Joyce e sobre a obra comemorativa escrita por vários autores. Em seguida será feita a análise da proposta de tradução onde serão exploradas as dificuldades e soluções encontradas pela tradutora. Por fim será estudada a intertextualidade, com recurso às duas obras já referidas, bem como a importância do conhecimento da cultura do texto de partida para a compreensão e tradução de um texto. The present project is submitted within the Master’s degree in Multilingual Translation and Communication and consists of the translation and analysis of a literary work, as well as a study on intertextuality. The translated work is a collection of short stories entitled New Dubliners (2006), published in celebration of the 100 anniversary of James Joyce's Dubliners (1914). In addition to the analysis of the th proposed translation, the intertextuality between the two works will also be studied. In the first stage, the methodology used will be presented as well as a contextualization about James Joyce and about the commemorative work written by several authors. Following this is the analysis of the translation proposal where the difficulties and solutions encountered by the translator will be explored. Finally, a study on intertextuality will be presented using the two works previously mentioned, as well as the importance of the knowledge of the source text’s culture to the understanding and translation of a text. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Relatório de projeto de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/56151 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Diana Cristina Guimarães de Carvalho.pdf | 2,12 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |