Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/56150
Título: | Localização e tradução de software em contexto empresarial: uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC |
Autor(es): | Gomes, Diana Gouveia da Silva |
Orientador(es): | Ferreira-Alves, Fernando |
Palavras-chave: | Tradução técnica Estudos de tradução Localização Gestão de projetos Controlo de qualidade Technical translation Translation studies Localisation Project management Quality assurance |
Data: | 2017 |
Resumo(s): | O presente relatório tem como título “Localização e tradução de software em contexto empresarial - uma experiência Erasmus no âmbito de estágio curricular na empresa iDISC”. O estágio curricular teve uma duração de aproximadamente 4 meses e foi realizado na empresa iDISC-Information Technologies, em Barcelona, que se dedica ao desenvolvimento e localização de software bem como à tradução.
Com a orientação da Núria Riera por parte da empresa, que exerce a função de Gestora de Qualidade, e orientada pelo Professor Doutor Fernando Ferreira Alves, da parte da Universidade do Minho, o estágio na empresa iDISC teve como foco principal a localização e tradução de software. Além do meu interesse pela área da tradução técnica, o domínio da indústria informática é cada vez mais importante e tem uma enorme influência em todo o tipo de mercados em termos de internacionalização de produtos. O facto de a empresa estar localizada em Espanha também influenciou a escolha deste estágio, uma vez que sempre tive a intenção de fazer um estágio no estrangeiro e, sendo um país cujo idioma é uma das minhas línguas de trabalho, penso que podia ser igualmente uma mais-valia para o aperfeiçoamento da mesma.
Este estágio teve por objetivo a aplicação prática dos conhecimentos teóricos adquiridos no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Para tal, foram desenvolvidas tarefas de tradução, edição e revisão de ficheiros. Outra das tarefas realizadas no âmbito deste estágio foi o controlo de qualidade das traduções, pondo em prática o método interno da empresa relativamente à correção e categorização de erros, temas anteriormente abordados na unidade curricular de Gestão de Projetos durante o mestrado
A realização deste relatório demonstrou a importância das ferramentas de apoio à tradução, as CAT Tools, assim como a importância das normas de qualidade e da gestão de projetos neste meio. The present report is entitled “SOFTWARE LOCALIZATION AND TRANSLATION IN BUSINESS CONTEXT – an Erasmus experience within the scope of a curricular internship in the iDISC company”. The curricular internship was 4 month long in the iDISC-Information Technologies, in Barcelona, which dedicates to software development and also to translation and localization. Under the supervision of Núria Riera, the Quality Manager of iDISC, and Fernando Ferreira Alves, professor at the University of Minho, the internship at iDISC was focused on software translation and localization. Besides my interest in technical translation, the informatics industry is becoming more important these days, and has a huge influence in every market in terms of product internationalization. The fact that the company is localized in Spain also influenced the choice of this internship, because I always wanted to do an internship abroad and, as it is a country with one of my main languages of study, being able to improve the language was a plus. This internship had the purpose of putting into practice the knowledge acquired in the Master in Multilingual Translation and Communication, relating to translation, localization, CAT tools, project management, among others. To do so, translation, editing and revision tasks were developed. Quality assurance tasks were also developed relating to correction and categorization of errors. « Writing this report has shown the importance of the CAT tools, as well as the importance of the quality standards and the project management in this field. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/56150 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Diana_Gomes_correções_relatório.pdf | 2,56 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |