Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/45860

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorLouro, Maria Filomenapor
dc.contributor.advisorMachado, Nadejda Ivanovna Nagovitsinapor
dc.contributor.authorKvashevich, Dzianispor
dc.date.accessioned2017-06-07T10:31:19Z-
dc.date.available2017-06-07T10:31:19Z-
dc.date.issued2017-
dc.date.submitted2017-03-17-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/45860-
dc.descriptionDissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilinguepor
dc.description.abstractObtaining the Master’s Degree in Translation and Multilingual Communication of the University of Minho (Braga, Portugal) requires doing a three-month internship as a part of the study programme. Particularly for this purpose I have worked as a translator-editor at the Nota Bene Translation Agency located in Minsk, Republic of Belarus. The Nota Bene Translation Agency (also known as Govorun prior to 2012) is a provider of turnkey language solutions for any businesses. 14-year work experience in the translation industry enabled the Company to accumulate expertise and form an extensive global network of freelance translators to cooperate with. Therefore, my contribution to the Agency and benefit from this internship consisted in being a part of the team of in-house translators working on all kinds of projects in different modes: cooperatively, individually, in a team, with assigned and subsequent tasks, etc., where I was able to apply all my theoretical knowledge and skills acquired during the classes.por
dc.description.abstractПолучение степени магистра университета Минью (г. Брага, Португалия) в сфере перевода и мультиязычной коммуникации предполагает прохождение трехмесячной стажировки в рамках учебной программы. Именно с этой целью я прошел стажировку в качестве переводчика-редактора в агентстве переводов «Нота Бене», расположенном в г. Минск, Республика Беларусь. Агентство переводов «Нота Бене» (до 2012 года – «Птица Говорун») оказывает широкий перечень услуг по лингвистическому сопровождению бизнеса. За 14 лет работы в сфере перевода компания приобрела значительный опыт и сформировала широкую сеть внештатных переводчиков по всему миру. Таким образом, мой вклад в работу агентства, который по прохождении стажировки преобразовался в опыт, состоял в исполнении функций и обязанностей члена команды штатных переводчиков, работающих над всевозможными проектами в различных режимах: совместно, индивидуально, в команде, с распределением задач и т.п. Эта стажировка позволила мне применить на практике все свои теоретические знания и навыки, приобретенные за время обучения на курсе.por
dc.language.isoengpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectTranslationpor
dc.subjectEditingpor
dc.subjectProofreadingpor
dc.subjectCAT toolspor
dc.subjectSDL Trados Studiopor
dc.subjectEnglishpor
dc.subjectRussianpor
dc.subjectInternshippor
dc.subjectTranslation agencypor
dc.subjectпереводpor
dc.subjectредактированиеpor
dc.subjectкорректураpor
dc.subjectсистема автоматизированного переводаpor
dc.subjectанглийскийpor
dc.subjectрусскийpor
dc.subjectстажировкаpor
dc.subjectагентство переводовpor
dc.titleWork experience at the Nota Bene Translation Agencypor
dc.typemasterThesiseng
dc.identifier.tid201676362por
thesis.degree.grantorUniversidade do Minhopor
sdum.degree.grade19 valorespor
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Outras Humanidadespor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Internship_Report-Dzianis_Kvashevich.pdfTese3,2 MBAdobe PDFVer/Abrir
Annexes.rarAnexos131,62 MBUnknownVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID