Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/33112
Título: | Aperfeiçoamento da competência lexical em português como língua estrangeira com base na contraposição entre léxico formal e informal |
Autor(es): | Hu Yifan |
Orientador(es): | Barros, Anabela Leal de |
Data: | 2014 |
Resumo(s): | Esta dissertação debruça-se sobre o desenvolvimento das competências lexicais e com
o aperfeiçoamento do ensino-aprendizagem lexical no âmbito do português como
língua estrangeira, em particular através da contraposição entre o português culto ou
formal e o português coloquial ou informal. Os estudantes universitários chineses de
língua portuguesa são o público-alvo deste trabalho. A dissertação divide-se em duas
partes. A primeira parte aborda o estado da arte e a minha investigação teórica. nela
procedi à análise de dois manuais de ensino da língua portuguesa editados na China.
Após a referida análise, deparei-me com determinados problemas e características
editoriais específicas dessas mesmas obras e também aprofundei o meu conhecimento
no que concerne ao método de ensino-aprendizagem lexical de línguas estrangeiras na
China. A segunda parte identifica as conclusões obtidas através da minha prática
pedagógica, o estágio no Departamento de Português da Universidade de Estudos
Internacionais de Sichuan. A partir dos ensaios e observações pedagógicas, fazendo
contrastar em textos concretos e paralelos o português culto ou formal com o
português coloquial ou informal, investiguei os métodos utilizados com o objetivo de
melhorar a qualidade do ensino-aprendizagem lexical por parte dos aprendentes
chineses de Língua Portuguesa nos níveis básico e intermédio. This dissertation focuses on the development of lexical skills and the improvement of lexical teaching-learning Portuguese as a foreign language, in particular through the contrast between the formal Portuguese and the informal. Chinese college students of Portuguese language are the main audience of this work. The dissertation is divided into two parts. The first part covers the theoretical investigations, in which I proceeded into the analysis of two teaching manuals of the Portuguese language, published in China. Following this analysis, I encountered certain problems and editing features of those manuals. This also allowed me to deepen my knowledge on the method of lexical teaching-learning of foreign languages in China. The second part identifies the conclusions obtained through my teaching experience, based on my internship in the Department of Portuguese at Sichuan International Studies University. From the trials and pedagogical observations, comparing colloquial Portuguese with written Portuguese, I investigated the methods used in order to improve the quality of lexical teaching-learning in basic and intermediate levels of Chinese learners of Portuguese. 该篇论文主要探讨的是葡萄牙语作为外语教学中,如何通过对比正式用语和非正 式用语提高及优化词汇教学的教学质量,针对的教学及研究对象主要为中国本科 大学生。该篇论文主要分为两大部分。第一部分为理论研究,通过两本中国编写 的葡萄牙语教材,从中分析并深入了解了目前在中国现行的外语词汇教学模式以 及体系,并从中总结该两本教材中有关词汇教学的编写特点以及所存在的问题, 并且在该部分作者给出了自己的建议。第二部分为教学实践总结,该部分主要以 论文作者在四川外国语大学葡萄牙语专业的教学实习为基础,通过进行教学实验 和观察,探寻如何通过对比正式用语以及非正式用语,帮助中国的葡萄牙语学习 者在其初级以及中级阶段提高词汇教学的教学质量。 |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Dissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês : Tradução, Formação e Comunicação Empresarial |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/33112 |
Acesso: | Acesso restrito UMinho |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Hu Yifan.pdf Acesso restrito! | 3,88 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |