Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/33063
Título: | La pragmática en la interlengua de portugueses aprendices de español en niveles iniciales |
Outro(s) título(s): | A pragmática na interlíngua de portugueses aprendentes de espanhol em níveis iniciais The pragmatic in the interlingua of portuguese students learning the basic levels of Spanish |
Autor(es): | Moreda Leirado, María Luísa |
Orientador(es): | Dono López, Pedro |
Data: | 2014 |
Resumo(s): | Este trabajo pretende evaluar el proceso de adquisición de contenidos pragmáticos a lo
largo de un curso de Español de nivel A1+ (48 horas) para portugueses.
Para llevar a cabo esta investigación, elaboramos un corpus de conversaciones
coloquiales siguiendo la metodología de la simulación (juegos de roles), en la que los
participantes, de acuerdo con unas pautas preestablecidas, se identifican con un papel y
hablan de forma “natural” en el contexto sugerido. Con el objetivo de observar la
progresión de los estudiantes, la configuración del corpus se realizó en dos fases que se
corresponden con los dos exámenes orales del curso.
Una vez constituido el corpus, el análisis de los datos nos permitió no solo contribuir a
la descripción de la interlengua, sino también verificar las implicaciones que tiene la
introducción del componente pragmático en la clase de ELE, pues pudimos constatar si
los contenidos introducidos en cada una de las unidades tenían su reflejo en las
interacciones orales.
Por tanto, con este trabajo pretendemos analizar las transferencias pragmáticas que se
producen con el fin de incidir sobre el proceso de adquisición del español por alumnos
portugueses que se inician en el aprendizaje de una lengua. Este trabalho pretende avaliar o processo de aquisição de conteúdos pragmáticos ao longo de um curso de Espanhol de nível A1+ (48 horas) para portugueses. Para levar a cabo esta investigação, elaboramos um corpus de conversas coloquiais seguindo a metodologia da simulação (role plays), em que os participantes, de acordo com umas pautas preestabelecidas, se identificam com um papel e falam de forma “natural” no contexto sugerido. Com o objetivo de observar a progressão dos estudantes, a elaboração do corpus realizou-se em duas fases que se correspondem com os dois exames orais do curso. Uma vez constituído o corpus, a análise dos dados permitiu não só contribuir para a descrição da interlíngua, mas também verificar as implicações que tem a introdução da componente pragmática nas aulas de ELE, já que foi possível constatar se os conteúdos introduzidos em cada uma das unidades tinham o reflexo nas interações orais. Portanto, com este trabalho tencionamos analisar as transferências pragmáticas que se produzem, com o fim de incidir sobre o processo de aquisição do espanhol por alunos portugueses que se iniciam na aprendizagem da língua espanhola. This project sets out to evaluate the process of acquisition of pragmatic contents in an A1 level Spanish course of 48 hours for Portuguese students, lasting 48 hours. In order to carry out this research, it was necessary to create a corpus of colloquial conversations using simulation methods. This involved the creation of a series of the plays, in which the participants, following present rules, are required to identify with a role and to talk in a natural way. In order to obseve student progression, the corpus was elaborated in two different phases which corresponded to the two oral exams during the course. Once the corpus had been created, analysis of the data allowed us not only to contribute to the description of interlanguage, but also to assess the implications of the introduction of pragmatic components within an ELE-type class. Thanks to this study we could see wether the contents included in each one of the units were reflected in oral interactions. In short, this paper project aims to analyse the pragmatic transfers produced, in order to influence the process of acquisition of the Spanish language by beginners who are Portuguese speakers. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Dissertação de mestrado em Espanhol Língua Segunda / Língua Estrangeira |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/33063 |
Acesso: | Acesso restrito UMinho |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
María Luisa Moreda Leirado.pdf Acesso restrito! | 2,43 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |