Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/24031
Registo completo
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Araújo, Sílvia | - |
dc.contributor.advisor | Iriarte Sanromán, Álvaro | - |
dc.contributor.author | Sousa, Paulo Ricardo Freitas de | - |
dc.date.accessioned | 2013-05-13T10:23:35Z | - |
dc.date.available | 2013-05-13T10:23:35Z | - |
dc.date.issued | 2012 | - |
dc.date.submitted | 2012 | - |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/1822/24031 | - |
dc.description | Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue | por |
dc.description.abstract | Através de diferentes recursos informáticos, principalmente de corpora, far-se-á uma análise contrastiva do comportamento das três línguas de chegada em estudo (português, francês e espanhol) face à tradução de termos informáticos ingleses. Trata-se de uma análise quantitativa de tradução estática e tradução dinâmica dos termos, através de dados autênticos, para se poder perceber se as línguas em estudo recorrem mais ao empréstimo ou se, pelo contrário, traduzem dinamicamente os termos informáticos. | por |
dc.description.abstract | Faisant appel à différentes ressources informatiques, notamment à des corpora, nous procéderons à une analyse contrastive du comportement des trois langues étudiées (le portugais, le français et l’espagnol) en ce qui concerne la traduction des termes informatiques anglais. Il s’agit d’une analyse quantitative de la traduction statique et de la traduction dynamique des termes, à travers des donnés authentiques, pour déterminer si les langues étudiées recourent davantage à l’emprunt ou si, au contraire, elles traduisent dynamiquement les termes informatiques. | por |
dc.language.iso | por | por |
dc.rights | openAccess | por |
dc.subject | Tradução | por |
dc.subject | Terminologia | por |
dc.subject | Corpus paralelo | por |
dc.subject | Neologia | por |
dc.subject | Traduction | por |
dc.subject | Terminologie | por |
dc.subject | Corpus parallèle | por |
dc.subject | Néologie | por |
dc.title | Tradução e terminologia informática: para uma descrição trilingue da criação neológica | por |
dc.type | masterThesis | por |
dc.subject.udc | 82.035 | por |
dc.subject.udc | 681.3 | por |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Paulo Ricardo Freitas de Sousa.pdf | 2,78 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |