Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/85419

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorAraújo, Sílviapor
dc.contributor.authorAguiar, Micaela Maria Assispor
dc.date.accessioned2023-07-06T16:08:13Z-
dc.date.available2023-07-06T16:08:13Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationAraújo, S., Aguiar, M. (2023). DIY resources for specialised translation - A three-step multimodal methodology. In Technological Innovation Put to the Service of Language Learning, Translation and Interpreting: Insights from Academic and Professional Contexts, edited by Óscar Ferreiro-Vázquez; Teixeira, Ana Carina Monteiro Correia; Sílvia Araújo, 109-120. Peter Lang GmbH.por
dc.identifier.isbn978-3-631-88913-8por
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/85419-
dc.description.abstractIn this paper, we propose a three-step multimodal methodology for DIY specialised translation resources, within an education focused on the development of multiskills (visual, technological and technical skills). The methodology is divided into three steps: Step 1 - Pre-translation (compilation of DIY Parallel Corpora, creation of a Translation Memory, extraction of bilingual terminology); Step 2 - Translation (translation activity using Computer Assisted Translation (CAT) tools) and Step 3 - Post-translation (creation of multimodal byproducts from the previously created resources, such as word clouds and digital glossaries). This methodology was put into practice as part of a Corpus Linguistics subject within the Master's in Translation and Multilingual Communication course (2020-2021) at University of Minho. It was designed to equip translators with the knowledge to create their own specialised resources, but also to reuse those same resources for different purposes, namely multimodal content creation, which is highly seeked after in today’s market.por
dc.description.sponsorship(undefined)por
dc.language.isoengpor
dc.publisherPeter Lang GMBHpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectDIY corporaeng
dc.subjectTerminologyeng
dc.subjectSpecialised Translationeng
dc.subjectTranslation Memoryeng
dc.subjectLanguage Resourceseng
dc.subjectMultimodalityeng
dc.titleDIY resources for specialised translation - A three-step multimodal methodologypor
dc.typebookPartpor
dc.peerreviewedyes-
oaire.citationStartPage109por
oaire.citationEndPage120por
dc.subject.fosHumanidades::Línguas e Literaturaseng
sdum.bookTitleTechnological Innovation Put to the Service of Language Learning, Translation and Interpreting: Insights from Academic and Professional Contextseng
oaire.versionVoRpor
dc.subject.odsEducação de qualidadepor
Aparece nas coleções:CEHUM - Livros e Capítulos de Livros

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Araújo&Aguiar(2023).pdf
Acesso restrito!
13,06 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID