Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/80108
Título: | Nos meandros da interpretação simultânea: a anáfora pronominal num corpus bidirecional (PT>EN, EN>PT) de discursos do Parlamento Europeu |
Outro(s) título(s): | In the meanders of simultaneous interpreting: pronominal anaphora in a bidirectional corpus (PT>EN, EN>PT) of European Parliament speeches |
Autor(es): | Correia, Ana Teresa Varajão Moutinho Pereira |
Orientador(es): | Araújo, Sílvia Bendazzoli, Claudio |
Palavras-chave: | Anáfora Corpus Interpretação simultânea Parlamento Europeu Pronomes Anaphora European Parliament Pronouns Simultaneous interpreting |
Data: | 22-Set-2022 |
Resumo(s): | Os pronomes dão origem a cadeias anafóricas que instauram dependência sintática e semântica
entre dois ou mais termos, podendo requerer da parte do intérprete um esforço adicional de
receção e/ou produção numa situação em que a sua capacidade total de processamento é
limitada. Com repercussões no plano da coesão textual, eventuais problemas de restituição dos
elos anafóricos podem lesar a inteligibilidade de um discurso. Assim, esta tese visa analisar o
modo como as cadeias anafóricas são interpretadas de português para inglês e vice-versa em
contexto de interpretação simultânea. Para tal, foi compilado um corpus bidirecional PT>EN,
EN>PT composto por discursos proferidos em sessões plenárias do Parlamento Europeu e
respetivas interpretações, a partir do qual foram extraídas todas as ocorrências de pronomes
pessoais e relativos. Mediante a análise das ocorrências, foram identificados procedimentos de
interpretação do antecedente e do pronome (tradução, elipse, reconfiguração morfossintática e
omissão). Estes dois polos da cadeia anafórica foram ainda classificados, na sua língua original,
quanto a oito propriedades linguístico-discursivas (dos antecedentes: função sintática, estatuto de
entidade nomeada, competição; dos pronomes: função sintática, categoria morfológica, distância;
e dos discursos: velocidade e diversidade lexical), cujos dados de frequência foram analisados
isoladamente e cruzados com os dos procedimentos de interpretação. Os resultados indicam que
os antecedentes tendem a ser traduzidos em ambas as direções linguísticas e que os pronomes
tendem a ser reconfigurados morfossintaticamente, na direção PT>EN, e omitidos, na direção
EN>PT. O pronome surge, assim, como o elo mais volúvel da cadeia anafórica, o que se reflete
também na sua dependência relativamente ao antecedente, tendo-se verificado que a maioria dos
casos de omissão do antecedente coocorreu com a omissão do pronome. O cruzamento dos dados
de frequência sugere, ainda, que algumas das propriedades linguístico-discursivas e/ou a direção
linguística poderão influenciar a adoção dos procedimentos de interpretação. A análise descritiva
do corpus permitiu, também, sistematizar as transformações lexicais e morfossintáticas operadas
pelos intérpretes em cada procedimento, exibindo um leque mais amplo de variação na direção
PT>EN do que em sentido inverso. Globalmente, porém, a taxa de recuperação das cadeias
anafóricas foi semelhante nas duas direções linguísticas. Pronouns generate anaphoric chains that establish syntactic and semantic dependency between two or more terms. This may require an additional reception and/or production effort on the part of interpreters in a situation where their total processing capacity is limited. With repercussions in terms of textual cohesion, problems in restoring anaphoric links may affect the intelligibility of a speech. Thus, this thesis aims to analyze how anaphoric chains are interpreted from Portuguese to English and vice-versa in simultaneous interpreting. To this end, a bidirectional PT>EN, EN>PT corpus composed of speeches delivered in plenary sessions of the European Parliament and their interpretations was compiled, and all occurrences of personal and relative pronouns were extracted. Upon analyzing the occurrences, interpreting procedures (translation, ellipsis, morphosyntactic reformulation and omission) were identified for the antecedent and the pronoun. These two elements constituting the anaphoric chain were also classified, in their original language, according to eight linguistic-discourse properties (of the antecedents: grammatical relation, named entity status, competition; of the pronouns: grammatical relation, morphological class, distance; and of the speeches: speed and lexical diversity). The corresponding frequency data were analyzed separately and crossed with those of the interpreting procedures. The results indicate that antecedents tend to be translated in both language directions and that pronouns tend to be morphosyntactically reformulated, in the PT>EN direction, and omitted, in the EN>PT direction. The pronoun thus appears as the most voluble link in the anaphoric chain, which is also reflected in its dependence vis-à-vis the antecedent. In fact, it was observed that most cases of omission of the antecedent co-occurred with omission of the pronoun. The crossing of the frequency data further suggests that some of the linguistic-discourse properties and/or the linguistic direction may influence the use of interpreting procedures. Trough descriptive analysis of the corpus, it was possible to typify the lexical and morphosyntactic transformations operated by the interpreters in each interpreting procedure, which displayed a wider range of variation in the PT>EN direction than in the opposite direction. Overall, however, the retrieval rate of anaphoric chains was similar in both language directions. |
Tipo: | Tese de doutoramento |
Descrição: | Tese de doutoramento em Ciências da Linguagem (especialidade em Linguística Aplicada) |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/80108 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Ana Teresa Varajão Moutinho Pereira Correia.pdf | Tese de doutoramento | 4,47 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons