Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/67501

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorFerreira-Alves, Fernandopor
dc.contributor.authorFagundes, Gabriel Gonçalvespor
dc.date.accessioned2020-10-14T09:20:42Z-
dc.date.available2020-10-14T09:20:42Z-
dc.date.issued2020-
dc.date.submitted2020-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/67501-
dc.descriptionRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilinguepor
dc.description.abstractO presente relatório visa descrever e analisar a experiência de estágio curricular desenvolvida ao longo de três meses na empresa SDL plc., no Porto, no âmbito do estágio integrante do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. No primeiro capítulo, é explorado o conceito de Gestão de Projetos, que se encontra na base de qualquer projeto de tradução e, como consequência, na base de todo o trabalho produzido ao longo dos três meses na SDL. De seguida, é introduzido o conceito de tradução automática como elemento do fluxo de trabalho de tradução. Ainda no mesmo capítulo, é desenvolvido o conceito de pós-edição, que, baseado no conceito anterior da tradução automática, é o elemento de maior enfoque do trabalho. No segundo capítulo é feita uma transição para os eventos decorridos durante o estágio, onde é descrito todo o trabalho desenvolvido ao longo do período de estágio na empresa. No início do segundo capítulo, é feito um resumo das atividades de formação promovidas pela empresa, nomeadamente formações relacionadas com as ferramentas que posteriormente foram utilizadas numa base diária. Seguidamente, é descrito o fluxo de trabalho utilizado na SDL, mais concretamente aquele de um colaborador na qualidade de tradutor. É também aqui retomado o conceito de pós-edição e relacionado com o trabalho de revisão que serve de suporte à tese introduzida no primeiro capítulo. Por fim, o terceiro capítulo procura analisar o trabalho desenvolvido, com recurso a dados extraídos ao longo do estágio e organizados de forma categórica para permitir uma análise dos mesmos, particularmente o volume de palavras traduzidas e a evolução do nível de produtividade.por
dc.description.abstractThis report aims to describe and analyse the internship experience developed over three months within the company SDL plc., in Oporto, as part of my master’s degree in Translation and Multilingual Communication. The first chapter explores the concept of Project Management, which is at the basis of any translation project and, as a consequence, the basis of all the work produced over the three months at SDL. Next, the concept of machine translation is introduced as an element of the translation workflow. Also, in the same chapter, the concept of post-editing is developed, which, based on the previous concept of machine translation, is the element with the greatest focus on the work. In the second chapter, a transition is made to the events that took place during the internship, where all the work developed during the internship period in the company is described. In the first part of this second chapter, a presentation is made of the training offered by the company, namely training related to the tools that were later used on a daily basis. Next, the workflow used at SDL is described, more specifically that of an employee as a translator. Finally, the third chapter seeks to analyse the work carried out, using data and statistics extracted throughout the internship and categorically organised in such a way as to allow for an analysis of them, particularly the volume of words translated and the evolution of the level of productivity.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/por
dc.subjectCAT toolpor
dc.subjectFluxo de trabalhopor
dc.subjectPós-ediçãopor
dc.subjectTradução automáticapor
dc.subjectCAT toolpor
dc.subjectMachine translationpor
dc.subjectPost-editingpor
dc.subjectWorkflowpor
dc.titleA tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugalpor
dc.title.alternativeMachine translation as a precursory element of change: internship experience at SDL Portugalpor
dc.typemasterThesiseng
dc.identifier.tid202523276por
thesis.degree.grantorUniversidade do Minhopor
sdum.degree.grade17 valorespor
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Outras Humanidadespor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado
ELACH - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Gabriel Gonçalves Fagundes.pdf5,21 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID