Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/64256

TítuloTransferencia del infinitivo personal en estudiantes portugueses de ELE: análisis de interlengua y propuesta didáctica para evitar fosilizaciones
Outro(s) título(s)Transferência do infinitivo pessoal em estudantes portugueses de ELE: análise de interlíngua e proposta didática para evitar fossilizações
Autor(es)Gutiérrez Bahillo, Lidia Isabel
Orientador(es)Cea Álvarez, Ana María
Palavras-chaveCompetencia estratégica
Competencia comunicativa
Fosilización
Infinitivo personal
Transferencia
Fossilização
Data2019
Resumo(s)La adquisición y aprendizaje de español como segunda lengua (L2) por parte de aprendices portugueses encuentra una serie de dificultades que aparecen en varias dimensiones de la lengua: morfológica, léxica, fonética/ fonológica y sintáctica. Sin embargo, algunas de esas dificultades aparecen de una forma más recurrente tanto en niveles iniciales como en niveles avanzados y, por eso, llaman más la atención. El caso de la transferencia negativa del infinitivo conjugado, flexionado o personal en la lengua portuguesa es, según varios es una de las más recurrentes. Así pues, el estudio que pretendemos desarrollar se centrará primero en comprobar si existe esta dificultad en los alumnos meta a través del análisis de interlengua en muestras tomadas de sus producciones escritas y constatar la existencia de estas dificultades en otros corpus, como el Corpus de aprendices de español como lengua extranjera (CAES). Posteriormente, a través de una propuesta didáctica, se intentará aumentar la conciencia de los estudiantes lusófonos de ELE sobre la lengua que están aprendiendo, las causas que originan algunos tipos de errores y cuáles son las estrategias adecuadas para evaluarse y solucionar un problema en la comunicación cuando se ha cometido un error. El error se considera una valiosa fuente de información y un producto inevitable y necesario en el proceso de adquisición y aprendizaje. De esta forma, las producciones incorrectas del aprendiz de una L2 son marcas de los diferentes estadios del proceso de apropiación de una lengua. Asimismo, la reflexión juega un papel fundamental en el diseño de la secuencia didáctica y en el proceso de aprendizaje de una lengua. Como consecuencia, los contenidos presentados a través de la reflexión de los estudiantes fomentan el desarrollo de su competencia comunicativa y estratégica.
A aquisição e a aprendizagem de espanhol como segunda língua (L2) por parte de aprendizes portugueses encontra uma série de dificuldades que surgem em várias dimensões da língua: morfológica, léxica, fonética/fonológica e sintática. Contudo, algumas dessas dificuldades surgem de forma mais recorrente, tanto em níveis iniciais como em níveis avançados e, por isso, notam-se mais. O caso da transferência negativa do infinitivo conjugado, fletido ou pessoal na língua portuguesa é um dos mais notáveis. Assim sendo, o estudo que pretendemos desenvolver centrar-se-á, em primeiro lugar, em comprovar se existe essa dificuldade nos alunos-alvo através da análise das suas produções escritas, constatar a existência destas dificuldades noutros corpus, como o Corpus de aprendizes de espanhol como língua estrangeira (CAES). Posteriormente, como proposta didática, será tentado o aumento da consciência dos estudantes lusófonos de ELE sobre a língua que estão a aprender, as causas que originam alguns tipos de erros e quais são as estratégias adequadas para avaliar e solucionar um problema na comunicação quando um erro é cometido. O erro é considerado uma valiosa fonte de informação e um produto inevitável e necessário no processo de aquisição e aprendizagem. Desta forma, as produções incorretas do aprendiz de uma L2 são marcas dos diferentes estados do processo de apropriação de uma língua. Como tal, a reflexão desempenha um papel no desenho da sequência didática e no processo de aprendizagem de uma língua. Consequentemente, os conteúdos apresentados através da reflexão dos estudantes fomentam o desenvolvimento da sua competência comunicativa e estratégica.
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoDissertação de mestrado em Espanhol Língua Segunda / Língua Estrangeira
URIhttps://hdl.handle.net/1822/64256
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Lidia+Gutiérrez+Bahillo+TFM.pdf3,28 MBAdobe PDFVer/Abrir

Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID