Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/56237

TítuloCalão e ofensas de género em português (Europeu) e chinês
Autor(es)Yang Xu
Orientador(es)Teixeira, José
Palavras-chaveCalão
Ofensa
Género
Cultura
Português
Chinês
Slang
Insult
Gender
Culture
Portuguese
Chinese
俚语
侮辱
性别
文化
葡萄牙语
中文
Data2017
Resumo(s)No contexto do aumento das comunicações entre Portugal e a China, cada vez mais alunos de ambos os países se interessam pela língua do outro e fazem cursos de português e de chinês. Porém, a aprendizagem da língua estrangeira não se deve limitar ao conteúdo pedagógico. Há, numa língua, partes que não são bem entendidas pelo estrangeiro, mas aquele mal-entendido quase nunca é referido na sala de aula. O calão faz parte deste grupo. No entanto, devido ao seu significado ofensivo ou pejorativo, o calão tem uma função importante que não pode ser ignorada nalgumas comunicações. Na verdade, através do significado e da forma do uso, pode identificar-se no calão várias discriminações sexuais de cada sociedade (portuguesa e chinesa). Por isso, o presente trabalho é realizado com base no calão de ambas as línguas, a fim de estudar a discriminação sexual entre o português europeu e o mandarim. Procurase ainda compreender a comunicação intercultural e a diferença cultural entre as duas comunidades linguísticas.
Along with the growing communication between China and Portugal, study of the two languages is becoming increasingly popular to both Chinese and Portuguese researchers. More and more students are taking Portuguese and Chinese courses. However, foreign language study should not be limited to pedagogical filed as there is a large part of cultural-misunderstandings that was below the context culture and was barely mentioned in the classroom. Slang, for example, is one of the ignored part. In fact, due to its offensive and pejorative attribute helps to research the sexual discrimination of each culture. Therefore, the present work is carried out based on the slang of both languages, and by digging into the semantic and form of use of slang, studied the sexual discrimination in Portuguese and Chinese culture. Besides, this paper also tried to understand the intercultural communication and cultural difference between the two linguistic communes.
随着葡萄牙与中国沟通交流的日益频繁,中葡学者互相之间的语言学习和 研究比较也在不断普及和深化,越来越多的学生走进课堂,进行葡萄牙语或者中 文的学习。然而, 我们必须注意到,外语的学习不应仅限于课堂习得。因为文化、 历史等种种原因,语言中很多部分难以被外国人很好的理解并且很少能够在课题 学习中掌握,其中俚语就是很好的代表。尽管具有冒犯性和贬义性,俚语作为日 常语言交流的重要部分,仍然承载和积淀了大量语言的、文化的意义,有助于研 究者深入挖掘语言背后的文化内涵。 本文以俚语为研究对象,对中葡俚语中性别歧视现象作了系统观察和剖析 比较,并对两个语言社区之间的跨文化交流和文化差异提出解释。
TipoDissertação de mestrado
DescriçãoDissertação de mestrado em Português Língua não materna (PLNM) - Português Língua Estrangeira (PLE) e Língua Segunda(PL2)
URIhttps://hdl.handle.net/1822/56237
AcessoAcesso aberto
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Yang Xu.pdf4,77 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID