Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/56234

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorFlores, Cristinapor
dc.contributor.advisorBarbosa, Pilarpor
dc.contributor.authorMoreira, Patrícia Sanchespor
dc.date.accessioned2018-10-12T08:55:27Z-
dc.date.available2018-10-12T08:55:27Z-
dc.date.issued2018-
dc.date.submitted2018-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/56234-
dc.descriptionDissertação de mestrado de Português Língua Não Materna - Português Língua Estrangeira (PLE) e Língua Segunda (L2)por
dc.description.abstractEste trabalho tem como objetivo analisar o comportamento de aprendentes de português língua estrangeira na interpretação de sujeitos nulos e plenos em estruturas inter- e intrafrásicas, em contextos anafóricos e catafóricos quando há dois potenciais antecedentes. Analisando dois grupos de aprendentes com línguas maternas distintas, que apresentam diferenças substanciais relativamente ao parâmetro do sujeito nulo, o italiano e o francês, tentou-se compreender qual o papel da língua materna na aquisição deste parâmetro na língua estrangeira. O italiano, tal como o português, é uma língua de sujeito nulo, que permite a omissão do sujeito em orações finitas. O francês, por sua vez, é uma língua de sujeito obrigatório, ou seja, não permite a omissão fonética do sujeito. A ausência fonética do sujeito numa oração finita origina uma frase agramatical. Os resultados de uma Tarefa de Interpretação, aplicada em modo offline, mostram que o grupo de controlo, falantes adultos do português europeu, se comporta como esperado, distinguindo sujeitos nulos de sujeitos plenos. Os resultados do grupo italófono aproximam-se dos do grupo de controlo, enquanto o grupo francófono se distancia dos do grupo de controlo. Neste último grupo nota-se que não é clara a distribuição de tarefas existente entre sujeitos nulos e sujeitos plenos, pois o grupo interpreta tanto pronomes nulos como pronomes plenos como correferentes do sujeito da oração matriz. Todos os informantes mostraram-se sensíveis às condições anafóricas e catafóricas, assim como às estruturas interfrásicas e intrafrásicas. Os resultados mostram que as propriedades da língua materna podem ser facilitadoras na interpretação de sujeitos pronominais. Os dados revelam ainda que a interpretação de sujeitos nulos é mais estável e precoce do que a interpretação de sujeitos plenos.por
dc.description.abstractThis paper has the objective of investigating the behavior of learners of Portuguese foreign language in the interpretation of overt and null subjects in inter and intra-sentence structures, and in contexts anaphoric and cataphoric when there are two potential antecedents. Analyzing two groups of learners with distinct mother language, that demonstrate substantial differences relating to the parameter of the null subject, the Italian and the French, tried to understand the role of the mother language in acquiring this parameter in foreign language. The Italian language, like the Portuguese, is a language of null subject, it allows the lexicalized omission of the subject in finite prayers. The French, on the other hand, is a compulsory subject language, i.e. it does not allow the subject phonetic omission. The phonetic absence of the subject in a finite prayer leads to an ungrammatical sentence. The results of an offline sentence interpretation task show that the control group of the European Portuguese adult speakers, behave as expected, distinguishing null subjects from overt subjects. The results of the italophone group are close to those of the control group, while the francophone group is rather distanced from those of the control group. In this last group it is noted that it is not clear the distribution of tasks existing between null subjects and overt subjects, the group interprets both null pronouns as overt pronouns as related to the subject of the prayer matrix. All the informants showed themselves sensitive to the anaphorical and cataphoric conditions, as well as to the intersentence and intra-sentence structures. The results show that the properties of the mother tongue can facilitate the interpretation of pronominal subjects. The data also show that the interpretation of null subjects is more stable and precocious.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectInterpretaçãopor
dc.subjectPronomes nulospor
dc.subjectPronomes plenospor
dc.subjectIntrafrásicopor
dc.subjectInterfrásicopor
dc.subjectCatafóricopor
dc.subjectAnafóricopor
dc.subjectInterpretationpor
dc.subjectNull pronounspor
dc.subjectOvert pronounspor
dc.subjectIntra-sentencepor
dc.subjectInter-sentencepor
dc.subjectCataphoricpor
dc.subjectAnaphoricpor
dc.titleInterpretação de sujeitos nulos e realizados por aprendentes de PLE, italianos e francesespor
dc.typemasterThesiseng
dc.identifier.tid201976390por
thesis.degree.grantorUniversidade do Minhopor
sdum.degree.grade17 valorespor
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Línguas e Literaturaspor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Patrícia Sanches Moreira.pdf3,79 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID