Utilize este identificador para referenciar este registo: https://hdl.handle.net/1822/56201

Registo completo
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorBarroso, Henriquepor
dc.contributor.authorLv Qifengpor
dc.date.accessioned2018-10-10T10:24:48Z-
dc.date.available2018-10-10T10:24:48Z-
dc.date.issued2018-
dc.date.submitted2018-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1822/56201-
dc.descriptionDissertação de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês (área de especialização em Tradução, Formação e Comunicação Empresarial)por
dc.description.abstractComo uma forma especial da linguagem, os provérbios desempenham um papel importante na nossa vida quotidiana. Eles não só transmitem conhecimentos coletivos e ideias filosóficas, obtidos pela experiência de vida e pela produção dos que nos antecederam, como são também uma cristalização da sabedoria. No contexto do Mestrado em Estudos Interculturais Português-Chinês, tive a oportunidade de aprofundar os meus conhecimentos sobre os provérbios em português e chinês. Ao longo da leitura e exploração dos documentos referentes aos provérbios em português e chinês, tendo em conta que no universo dos provérbios os que se referem a animais são mais comuns e têm uma relação mais próxima com a vida do dia a dia da população, o trabalho fará incidir o foco no estudo contrastivo sobre os provérbios com animais em português e chinês, nomeadamente a investigação das diferenças e semelhanças linguísticas e culturais neles refletidas, com o objetivo de obviar a “confusão” e as interpretações menos adequadas, aumentar a eficácia da comunicação e melhorar a capacidade de utilização da língua.por
dc.description.abstractAs a special form of language, proverbs play an important role in our daily lives. They not only convey collective knowledge and philosophical ideas obtained by the experience of life and the production of those that preceded us, but they are also a crystallization of wisdom. In the context of the Master in Intercultural Studies Portuguese-Chinese, I had the opportunity to deepen my knowledge about the proverbs in Portuguese and Chinese. Throughout the reading and exploration of the documents referring to the proverbs in Portuguese and Chinese, taking into account that in the universe of proverbs the ones that refer to animals are more common and have a closer relation with the daily life of the population, the focus will be on the contrastive study of Chinese and Portuguese proverbs with animals, namely the investigation of differences and similarities in the linguistic and cultural aspects reflected in them, in order to avoid confusion and less adequate interpretations, improve the skills of communication and the ability to use the language.por
dc.language.isoporpor
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectProvérbios com animais em chinês e portuguêspor
dc.subjectEstudo contrastivopor
dc.subjectCaraterísticas linguísticaspor
dc.subjectValores culturaispor
dc.subjectChinese and Portuguese proverbs with animalspor
dc.subjectContrastive studypor
dc.subjectLinguistic characteristicspor
dc.subjectCultural valuespor
dc.titleProvérbios com animais em chinês e português: estudo contrastivopor
dc.typemasterThesiseng
dc.identifier.tid201977150por
thesis.degree.grantorUniversidade do Minhopor
sdum.degree.grade17 valorespor
sdum.uoeiInstituto de Letras e Ciências Humanaspor
dc.subject.fosHumanidades::Outras Humanidadespor
Aparece nas coleções:BUM - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Tese Lv Qifeng.pdf2 MBAdobe PDFVer/Abrir

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID