Utilize este identificador para referenciar este registo:
https://hdl.handle.net/1822/66995
Título: | Tradução de websites de turismo em contexto profissional: uma experiência Erasmus na empresa Transnational Consulting, S.L. |
Autor(es): | Ribeiro, Alzira Maria Costa |
Orientador(es): | Araújo, Sílvia Lerma Sanchis, Maria Dolores |
Palavras-chave: | Criação de conteúdo web Localização Tradução web Turismo Creation of web content Localization Web translation Tourism |
Data: | 2020 |
Resumo(s): | O presente relatório visa descrever detalhadamente o estágio curricular realizado no âmbito do
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. Este estágio inseriu-se no programa Erasmus e foi
realizado na empresa espanhola Transnational Consulting, S.L. A decisão de realizar um estágio no
estrangeiro teve como objetivo, trabalhar num contexto profissional enquanto adquiria conhecimentos
linguísticos da língua estrangeira do país escolhido.
A realização deste estágio permitiu-me comparar diferentes metodologias de trabalho e ganhar
experiência na área de tradução para o turismo. Permitiu-me igualmente conhecer as características da
tradução neste setor e obter mais conhecimentos sobre este tema que apenas recentemente começou
a ganhar mais notoriedade, visto que é uma área que se encontra em constante expansão, assim como
os seus estudos.
A criação deste relatório tem como objetivo fazer uma reflexão do trabalho realizado ao longo
dos três meses. Através de gráficos, imagens, análises detalhadas e exemplos de traduções realizadas
pretendo que este relatório ilustre, o mais claramente possível as tarefas realizadas e a evolução da
produtividade desde a primeira até à última semana.
Por fim, irei aprofundar o tema da tradução de turismo, nomeadamente para websites
turísticos, o tipo de linguagem utilizada, as principais características e lacunas existentes nesta área de
estudos da tradução. A área da Localização será igualmente abordada neste relatório, visto que nos
permite entender como a tradução para websites difere em vários aspetos da tradução técnica e
literária. This report aims to describe in detail the internship carried out during the final stages of the Master's Degree in Multilingual Translation and Communication. The internship was part of the Erasmus Program and was carried out at the Spanish company Transnational Consulting, S.L. The decision to undertake an internship had as its main goals to work in a professional context while acquiring linguistic knowledge of the foreign language in question. This internship allowed me to compare different work methodologies and gain experience in the field of Tourism translation. It has also enabled me to draw conclusions on a subject that has only recently begun to gain more notoriety, since it is a field that is constantly expanding, as well as its studies. The purpose of this report is to reflect on the work carried out over the three months of internship and to evaluate the evolution of my performance as well as the development of skills. Through charts, images, detailed analyses and examples of translations, the main goal of this report to illustrate as clearly as possible the tasks performed and the evolution of productivity since the first to the last week. Finally, I will go into more detail about translation of tourism texts, particularly for tourist websites, the type of language used, the main characteristics and gaps in this field of Translation Studies. The topic of Localization will also be addressed in this report, as it allows us to understand how website translation differs in various aspects of technical and literary translation. |
Tipo: | Dissertação de mestrado |
Descrição: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
URI: | https://hdl.handle.net/1822/66995 |
Acesso: | Acesso aberto |
Aparece nas coleções: | BUM - Dissertações de Mestrado ELACH - Dissertações de Mestrado |
Ficheiros deste registo:
Ficheiro | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Alzira Maria Costa Ribeiro.pdf | 4,28 MB | Adobe PDF | Ver/Abrir |
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons