Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/1822/46056| Title: | As máscaras do teatro tradicional Japonês Nô: a tradução em contexto de intercâmbio cultural e patrimonial |
| Other titles: | The masks of the Japanese traditional Noh Theater: translation in the context of cultural and heritage exchange |
| Author(s): | Sakamoto, Mamiko |
| Advisor(s): | Louro, Maria Filomena Ichinose, Atsushi |
| Keywords: | Tradução Nô Nôgaku Máscaras do Nô Teatro tradicional japonês Língua japonesa História e cultura japonesas Translation Noh Nohgaku Noh masks Traditional Japanese theatre Japanese language Japanese history and culture |
| Issue date: | 15-Mar-2013 |
| Abstract(s): | A presente tese foi elaborada no âmbito do projeto final de Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho em que se realizou a tradução, para português, de um texto escrito em língua japonesa sobre a arte de construção das máscaras utilizadas no teatro Nô – um dos teatros mais antigos e tradicionais do Japão. Devido à sua longa existência e fundo cultural, o teatro Nô oferece um amplo conhecimento base sobre a história e a cultura japonesas.
A presente investigação tem duas vertentes: por um lado faz a análise da tradução do texto cultural do japonês para português, por outro lado constitui um “documento guia” que permite fazer a introdução ao teatro Nô, tendo por alvo os potenciais leitores da língua de chegada, no caso, lusofalantes.
No presente trabalho, tendo como base a tradução realizada, na primeira parte apresenta-se a análise de vários problemas encontrados ao longo do processo de tradução e as respetivas soluções, através das quais são percecionadas algumas formas e opções para aproximar duas línguas tão distintas em si como são, no caso, o português e o japonês. Na seguida parte descreve-se o resultado da pesquisa realizada durante o processo de tradução: um enquadramento sobre o tema do texto original, o teatro Nô, a sua história e a explicação sobre as máscaras. Trata-se de uma forma de fornecer aos potenciais leitores informações complementares que ajudem à leitura do texto traduzido. This thesis was elaborated in the framework of the final project for a Master in Translation and Multilingual Communication at University of Minho. The project includes a translation into the Portuguese language of a text originally written in Japanese on the art of construction of the masks used in the Noh theatre – one of the oldest and the most traditional performing arts in Japan. Due to its long tradition and cultural background, the Noh theatre offers a broad basic knowledge about the Japanese history and culture. The present work has two aspects: on one side it analyses the translation of a cultural text from Japanese into Portuguese; on the other side it also aims to serve as a guide for the Noh theatre, intended for potential readers of the target language. In the first part of the thesis, we examine some translation problems that arose during the translation process and provide the respective solutions. Doing so, we managed to evaluate some ways and options to create closer bonds between two very different languages. In the second part, we present a theoretical framework on the topic of the original text, focusing on the history and description of the masks of the Noh theatre, as the result of thorough research during the development of the translation. This cultural background is important in so far as it gives the potential public additional information that will help their reading of the translated text. |
| Type: | Master thesis |
| Description: | Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
| URI: | http://hdl.handle.net/1822/46056 |
| Access: | Open access |
| Appears in Collections: | BUM - Dissertações de Mestrado ILCH - Dissertações de Mestrado |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| Mamiko Sakamoto.pdf | Dissertação | 3,02 MB | Adobe PDF | View/Open |












