Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1822/27574

TitleEstudo comparativo de metodologias de trabalho na legendagem profissional vs legendagem amadora
Other titlesComparative study of the work methods in amateur subtitling vs professional subtitling
Author(s)Rocha, Sara Maria Pereira da
Advisor(s)Araújo, Sílvia
Alves, Fernando Ferreira
KeywordsFansubs
Fansubbing
Fansubbers
Anime
Tradução Audiovisual
Legendagem
Metodologias de Trabalho
Audiovisual Translation
Subtitling
Working Methods
Issue date30-Jan-2013
Abstract(s)A presente tese, a ser apresentada no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, tem como objetivo o estudo comparativo de metodologias de trabalho na Legendagem profissional vs legendagem amadora. De modo a analisar a qualidade das legendas produzidas por amadores, foi estudada uma comunidade de legendadores amadores, observando as suas metodologias de trabalho, domínio de línguas e temas a legendar, ferramentas, recursos disponíveis, etc. Posteriormente, o mesmo processo foi aplicado a tradutores profissionais. De forma a construir uma fundamentação teórica de qualidade, conduzindo a um projeto focado nestas duas realidades da legendagem, foi feita uma revisão de literatura na área da Tradução Audiovisual. Por fim, na parte prática deste projeto, foram analisadas as metodologias de trabalho de ambos os legendadores (amador e profissional). Deste modo, foram propostos exercícios práticos aos intervenientes, exercícios estes que foram constituídos pela legendagem e tradução de excertos de material audiovisual provindos de um filme de anime. Para complementar este processo foram feitas, depois da análise dos exercícios, entrevistas complementares aos intervenientes. Deste modo foi possível analisar as metodologias de trabalho quer dos tradutores amadores, quer dos profissionais, podendo observar diversas variáveis e permitindo assim avaliar e comparar o nível de qualidade do produto final. Depois desta análise veremos que a experiência do legendador se sobrepôs à dos fansubbers e que este conseguiu resultados mais favoráveis.
This thesis, written under the scope of the in Translation and Multilingual Communication has as purpose the comparative study of the work methods in amateur subtitling vs professional subtitling. In order to analyse the quality of the subtitles produced by amateurs, a community of amateur subtitlers were studied, observing their work methods, mastery of languages and subtitling issues, tools, resources, etc… Later the same process was applied to professional translators. In order to shape a theoretical foundation with quality, leading to a project focused on these two realities of subtitling, a review of the literature in the field of Audiovisual Translation was made. Lastly, the practical part of this project analysed the work methods of both subtitlers (amateur and professional), to achieve it, practical exercises were proposed to the subjects, exercises that consisted on the subtitling and translation of audiovisual clips of an anime filme. To finish this process, after the analysis of the exercises, the subjects were interviewed. Thus was possible to examine the working methods of the translators either amateur or professionals, many variables were observed and thus the evaluation and matching of the quality of the final product. After this analysis we will see that the subtitler had a better performance that the fansubbers.
TypeMaster thesis
DescriptionDissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
URIhttp://hdl.handle.net/1822/27574
AccessOpen access
Appears in Collections:CEHUM - Dissertações de Mestrado
BUM - Dissertações de Mestrado
ILCH - Dissertações de Mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Estudo Comparativo de Metodologias de Trabalho na Legendagem.pdfTese4,85 MBAdobe PDFView/Open
Anexos.rarAnexos2,1 MBUnknownView/Open
Fansubbers.rarAnexos358,55 MBUnknownView/Open
Legendador.rarAnexos68,32 MBUnknownView/Open

Partilhe no FacebookPartilhe no TwitterPartilhe no DeliciousPartilhe no LinkedInPartilhe no DiggAdicionar ao Google BookmarksPartilhe no MySpacePartilhe no Orkut
Exporte no formato BibTex mendeley Exporte no formato Endnote Adicione ao seu ORCID